發表於: 2022-07-13 01:40 文章主題: The HU - Wolf Totem 狼圖騰
The HU - Wolf Totem (Official Music Video)
The HU - Wolf Totem feat. Jacoby Shaddix of Papa Roach (Official Music Video)
https://paganfolk.home.blog/2021/11/09/lyrics-thehu-wolf-totem/
〈Wolf Totem〉發佈於 2018 年,跟〈Yuve Yuve Yu〉一樣甫在 Youtube 發佈便引起廣大迴響,兩首歌後來都收錄在翌年發行的專輯《The Gereg》之中。
整首歌反覆以不同的方式突顯蒙古戰士的剽悍、善戰,將自身比喻為狼群,將敵人比喻為獅子、老虎、大象與人類,無論何者來犯,他們都會將之一一打倒,並戰到最後一兵一卒,描繪著大眾對草原戰爭的想像畫面。
最重要的訊息是﹕別ㄊㄇ惹我們!
歌詞中出現了兩個與佛教有關的詞彙,顯示以「天」為重的騰格里信仰受佛教影響的一面,但蒙古人從未將狼升格成神的地位,以狼群比喻戰士是一種文藝的熱血與浪漫。
Wolf Totem 狼圖騰
蒙古語 (Mogolian) 歌詞來源﹕The HU – Чонон сүлд (Wolf Totem) lyrics + English translation
英語翻譯來源﹕The HU – Wolf Totem (Official Music Video) – Youtube、The HU – Чонон сүлд (Wolf Totem) lyrics + English translation(此網站還有第三個英譯版本,由一名以蒙古語為母語的人士翻譯,沒有官方翻譯那麼流暢,但他以盡量貼近原意的方式翻譯,有興趣可以看看。)
歌詞
1/ Арслан ирвээс алалдан уралдъя
Барс ирвээс байлдан уралдъя
Заан ирвээс жанчилдан уралдъя
Хүн ирвээс хүчилдэн уралдъя
If lions come, we’ll fight until the end
If tigers come, we’ll fight and battle
If elephants come, we’ll fight in rage
If humans come, we’ll fight and obliterate
假如獅子進犯,我們會奮戰至死。
假如老虎進犯,我們會決一勝負。
假如大象進犯,我們以怒氣迎戰。
假如人類進犯,我們會將之抹除。
2/ Бид арслан ирвээс алалдан уралдъя
Барс ирвээс байлдан уралдъя
Заан ирвээс жанчилдан уралдъя
Хүн ирвээс хүчилдэн уралдъя
檢舉此廣告
We, if lions come, we’ll fight until the end
If tigers come, we’ll fight and battle
If elephants come, we’ll fight in rage
If humans come, we’ll fight and obliterate
我們,假如獅子進犯,會奮戰至死。
假如老虎進犯,我們會決一勝負。
假如大象進犯,我們以怒氣迎戰。
假如人類進犯,我們會將之抹除。
3/ Хатгагч эрээн могой болох бол
Хангарьд болон дээгүүр нь дүүлнэ
Хүрхрэх эрээн барс болох бол
Хөх зогдорт алслан болъё
If you come as snakes,
We’ll become Garuda birds and fly over you
If you come as tigers
We’ll face you as lions with blue mane
假如你以毒蛇之姿前來,
我們會化為迦樓羅[1]飛越你身。
假如你以老虎之姿前來,
我們會化為青獅將你壓倒[2]。
ху – ху – ху – ху…
ху – ху – ху – ху…
Hu – Hu – Hu – Hu
Hu – Hu – Hu – Hu
4/ Өдөөд ирвээс өрсөлдөн тэмцэе
檢舉此廣告
If you come with evil intentions, we’ll give you a fight!
假如你帶著惡意前來,我們會以拳腳奉還!
5/ Аравт болон аянгалан ниргэе
Зуут болон зүрхэнд нь ниргэе
Мянгат болон мөргөлдөн ниргэе
Түмт болон тэнгэрээр ниргэе
Ten of us will strike you as thunder
Hundred of us will shatter your heart
Thousand of us will destroy and obliterate
Ten thousand of us will hand you the wrath of heaven!
十人成軍,我們的攻勢將強如雷響。
百人成軍,我們的陣容將直擊你心。
千人成軍,我們將宰殺至一個不留。
萬人成軍,我們奉上騰格里[3]的怒火!
ху – ху, ху – ху…
ху – ху, ху – ху…
Hu – Hu – Hu – Hu
Hu – Hu – Hu – Hu
6/ Үерлэн ирвээс үхэлдэн үзэлцье
Нөмрөн ирвээс нүдэлдэн уралдъя
Нисэлдэн ирвээс харвалдан унагъя
Цахилан ирвээс цавчилдан тэмцье
If you come as a flood, we’ll fight you until death
If you come swarming, we’ll scatter you around
If you come flying, we’ll shoot you down with our archeries
If you come charging, we’ll slice you with our swords
檢舉此廣告
假如你洶湧而至,我們會奮戰至死。
假如你大軍壓境,我們會逐個擊破。
假如你從上偷擊,我們會彎弓射殺。
假如你前來挑釁,我們會揮劍斬殺。
ху – ху, ху – ху…
ху – ху, ху – ху…
Hu – Hu – Hu – Hu
Hu – Hu – Hu – Hu
7/ Шонхорын хурдаар хурцлан давшъя
Чонын зоригоор асан дүрэлзэье
Тэнхээт морьдын туурайгаар нүргэе
Тамгат Чингисийн ухаанаар даръя
Let’s cut through them as speed of flying falcons
Let’s burn within as the hearts of wolves!
Let’s stampede with our horses
Let’s defeat them with the wisdom of our Great Khan, Chinggis!
以獵鷹的迅猛割開敵人血肉,
以狼群的意志燃點心中戰火,
以駿馬驅逐敵人至四散奔逃,
以偉大成吉思汗的智慧將之擊倒! _________________ 人族當有超越一切的東西 若有悖 法律改 民族讓 國家低頭